久久99国产精品尤物-国产高清色播视频免费看-男生肌肌往女人桶爽视频-精品国产-91PORNY九色|www.jqdstudio.net

|  站內(nèi)搜索:
網(wǎng)站首頁 > 國策建言 > 文化教育 > 閱讀信息
陳先義:努力消除漢語言文字里的各類病毒
點(diǎn)擊:  作者:陳先義    來源:紅色文化網(wǎng) 微信號(hào)  發(fā)布時(shí)間:2021-08-26 11:13:24

 

 

 

 

前天寫了一篇從“雄關(guān)漫道”的“道”說到“何懼風(fēng)流”的“風(fēng)流”,沒曾想得到觀眾的強(qiáng)烈呼應(yīng),很多人認(rèn)為這個(gè)問題已經(jīng)非常嚴(yán)重,到了有關(guān)部門非管一下不可的地步了。

 

中央文獻(xiàn)的老主任逄先知老人特意打來電話,說解放初期黨中央為了純潔語言文字,特意請(qǐng)來呂叔湘來為中央機(jī)關(guān)干部上課。黨中央的重要文件一旦成稿,必須要請(qǐng)王力這樣大師級(jí)別的語言文字學(xué)家來過目。葉劍英元帥為了使軍事科學(xué)院出手的文電不出語法之類的常識(shí)差錯(cuò),特意編制一位語言文字的專家。這足見這個(gè)語言文字問題多么重要。

 

現(xiàn)在,這個(gè)語言文字出現(xiàn)的問題不是減輕了,而是比過去更加嚴(yán)重了,出現(xiàn)了少有的危機(jī)感。這種危機(jī)不僅僅表現(xiàn)在相當(dāng)多的國人提筆忘字已經(jīng)成了一種常態(tài),而且表現(xiàn)在我們一向引為自豪的中國漢字,正一步步被外來語所侵蝕。對(duì)此,相當(dāng)多的中國人不僅無所察覺,甚至開始習(xí)以為常。有人說到提筆忘字,常常把它與電腦的普及聯(lián)系在一起,其實(shí)這只是原因之一,更多的原因是,我們對(duì)保衛(wèi)我們的漢語文化已經(jīng)缺乏一種清醒,對(duì)我們數(shù)千年的漢語文字缺乏一種自信。

 

多年以前,國家廣電總局發(fā)布通知:中央電視臺(tái)將不得在電視節(jié)目中使用外語縮略詞如“NBA”、“GDP”、“WTO”等。這個(gè)通知,當(dāng)時(shí)無論從哪個(gè)角度看,意義都非同尋常。此前,清理漢英混雜現(xiàn)象的呼吁,多見諸報(bào)刊和語言學(xué)界,“兩會(huì)”提案、專家撰文也多有涉及。而以官方行文方式做具體規(guī)定還是第一次。有論者稱,這是以政府主動(dòng)出擊的方式來捍衛(wèi)漢語的純潔性,其意義深遠(yuǎn)。后來我們發(fā)現(xiàn),對(duì)這個(gè)帶有法規(guī)性的政令,社會(huì)執(zhí)行的并不怎么好,一些“洋涇浜”文字,無論在電視臺(tái)的播音中,還是在報(bào)刊上,照樣我行我素。無疑,這對(duì)維護(hù)中國漢字的安全是十分不利的。

 

應(yīng)該說,這些年來,漢英文字混雜使用已到了非常嚴(yán)重的程度。時(shí)下,無論是書面行文還是口頭語言,撇幾句洋文已經(jīng)成了一種時(shí)髦的事情。甚至有的報(bào)紙也公開用漢英混雜的形式做標(biāo)題。有些東西,不懂英語只懂漢語的人看不懂寫不了,只懂英語不懂漢語的人同樣也看不懂寫不了。至于年輕人交往,動(dòng)不動(dòng)“N個(gè)問題”的半洋半漢的話更是常事。到頭來,弄得中國人好像必須學(xué)會(huì)英語才能看懂讀懂自己的語言。因此,保衛(wèi)我們的漢語言文字的純潔和歷史傳統(tǒng),應(yīng)該說已是刻不容緩。

 

“洋涇浜”漢語的流行,已經(jīng)到了影響國家文化安全的程度了嗎?這絕非危言聳聽。

 

有語言學(xué)家這樣斷言,世界文化史上最古老的三種文字:古代埃及人的圣書字和古代蘇美爾人的楔形文字已經(jīng)先后于公元前300400年消亡了,眼下就只剩下漢字了,伴隨著英語的強(qiáng)勢(shì)“入侵”,如果再置若罔聞,300年后,漢語也將會(huì)消亡。看眼下的現(xiàn)實(shí),就知道這非妄言。今天社會(huì)對(duì)漢語的輕視和對(duì)英語的盲目崇拜,已經(jīng)到了非常麻木的狀態(tài)。眼下不完全是英語的強(qiáng)勢(shì)入侵,而是我們的文化傳承者自我防護(hù)能力不夠。對(duì)西方語言的盲目崇拜,實(shí)際上表現(xiàn)的是對(duì)民族文化的輕視和自信力的缺失。如果任其發(fā)展,我們神奇的漢字,也許有一天就會(huì)像甲骨文一樣成為只有專家才能破解的文化密碼。

 

必須說明的是,我們強(qiáng)調(diào)保衛(wèi)民族語言的純潔與所謂的民族主義是截然不同的兩回事。一部5000年文明史證明,我們中華民族歷來強(qiáng)調(diào)融合其他民族的優(yōu)秀文化為我所用。但是融合并非照搬,比如,因先輩的智慧,在引用外來語上,用音譯有了我們今天慣用的“咖啡”,用意譯有了漢語“電話”,音譯加意譯就有了今天的“芭蕾舞”。這些文字,都悄無聲息地引外來文化為我所用,大大豐富了漢語的文化表達(dá)。史料考證,中國文化史上有三次吸收外來語的高潮,第一次漢唐通西域,佛教傳入中國,外來語“葡萄”、“駱駝” 、“世界” 、“莊嚴(yán)” 、“結(jié)果” 、“現(xiàn)在” 、“圓滿”等從西域語言和佛語中引入漢語,此后被我們用了數(shù)千年。如今很少有人知道這是舶來品了。第二次外來語高潮是鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以后,從英語中引進(jìn)了坦克、沙發(fā)、吉普車等,從日語中引進(jìn)了組織、紀(jì)律、政府、黨、政策等等一類詞匯,至今這些詞匯已融入我們的主流語言。這些機(jī)智巧妙的引用,表現(xiàn)的是先輩們的大智慧,重要的經(jīng)驗(yàn)是把外來語化為了我們的血肉。

 

第三次高潮是近些年的事,改革開放以后,隨著我們對(duì)外交往的擴(kuò)大,外來語更是似大潮洶涌。毋庸置疑,這對(duì)促進(jìn)文化交往和經(jīng)濟(jì)發(fā)展意義重大。遺憾的是,面對(duì)這個(gè)突如其來的大潮,我們?nèi)狈ψ銐虻乃枷霚?zhǔn)備和全面的應(yīng)對(duì)措施,沒有像先輩那樣在保護(hù)自身文化的基礎(chǔ)上以我為主、為我所用,將西方語言化為我之血肉,而是用極省儉的辦法,將外來語直接楔入漢語。于是, WTOGDPNBACPIIMF等等直接入文,便成了一種慣常現(xiàn)象。加上一些科技新詞如DVDMP3MV等的大量引入,漢語常常像一種“四不像”的文字。其實(shí),在面對(duì)外來語強(qiáng)勢(shì)到來時(shí),漢語言的應(yīng)對(duì)辦法還是很多的,改造也罷,融合也罷,有先輩經(jīng)驗(yàn)可資借鑒。關(guān)鍵是重視不夠。比如WTO入中國時(shí),就用“世貿(mào)組織”稱呼有何不可?GDP用“國總值”,APEC用“亞太經(jīng)會(huì)”豈不更貼切更便當(dāng)嗎?遺憾的是,我們沒有這樣做,而是直接移來。這種直接嵌入法,實(shí)際助長(zhǎng)了我們文化的不自信。最典型的,莫過于2003年非典流行了,一開始,國人已經(jīng)習(xí)慣用非典一詞了,可一些報(bào)刊后來又改為“SARS”,弄得老百姓不知怎么說好。后來的甲型流感,開始稱“豬流感”顯然不科學(xué)不好聽,改為甲流后本來老百姓已經(jīng)適應(yīng)了,可見諸公開報(bào)刊、電視的說法,又非常別扭地說“甲型H1N1流感”,好像不如此就不足以顯示它命名的科學(xué)和神秘、顯示不了與世界接軌一樣。

 

說到底,骨子里還是一種文化不自信。其實(shí),在引用外來語中,有的時(shí)候我們還是做得很好的,比如流行病“AIDS”,專家將音譯和意譯結(jié)合,稱其為“艾滋病”,顧名思義,這是因?yàn)閻鄱募膊。纹錅?zhǔn)確而恰當(dāng)。只是對(duì)這樣很好的經(jīng)驗(yàn)缺乏認(rèn)真的總結(jié)和推廣。

 

“洋涇浜”的擁躉者,有一種悖論,認(rèn)為中國方塊文字字義多,太難學(xué),不如26個(gè)英文字母易懂易記,隨便幾個(gè)字母組合就是詞組,含義深廣。其實(shí),這大大誤讀了中國漢字。據(jù)中西方文字學(xué)家共同研究考察的結(jié)果,以獨(dú)立單字為單位的中國漢字,無論表情達(dá)意還是承載信息、字義儲(chǔ)存的容量上,都大大優(yōu)于西方其它文字。特別是漢字還是世界上唯一一種成為書寫藝術(shù)的文字。它在文字與藝術(shù)、象形與表意的絕妙結(jié)合上,堪稱世界一絕。說到這兒,我想到了魯迅先生,早在上世紀(jì)三十年代,他曾認(rèn)為方塊字束縛了中國文化與世界融合的手腳。魯迅先生早年的這種擔(dān)心當(dāng)然有其局限性,到改革開放初年,一些文化界人士也再提類似問題,在報(bào)紙爭(zhēng)論不休,甚至要取消漢字,建議走拼音化道路,否則計(jì)算機(jī)時(shí)代會(huì)將中國文字拋棄。豈料,隨著聰明智慧的中國人對(duì)五筆字型輸入法的研究開發(fā),這個(gè)問題便迎刃而解,中國文字昂首進(jìn)入計(jì)算機(jī)的新時(shí)代,現(xiàn)在漢字已經(jīng)成為世界上輸入電腦最快的文字了。有例為證,據(jù)聯(lián)合國相關(guān)部門統(tǒng)計(jì),在如今聯(lián)合國常用的6種文字的文件和書籍中,漢字版是最薄的版本。

 

文字之爭(zhēng)說穿了是國家軟實(shí)力之爭(zhēng),是話語權(quán)之爭(zhēng)。現(xiàn)在,世界主要大國都在用法律形式維護(hù)本國語言,法國把每年320日定為“國際法語日”,總統(tǒng)在這一天要出來講話,號(hào)召保衛(wèi)法語。德國人堅(jiān)決反對(duì)德英語言混雜,提倡在德國要講德語。美國近年也頒布法律,堅(jiān)決維護(hù)其強(qiáng)勢(shì)英語的地位。在這場(chǎng)文化角逐中,中國既要有海納百川的開放胸襟和博大胸懷,同時(shí)也要堅(jiān)決捍衛(wèi)我們的漢語言文化傳統(tǒng),我們向后人傳下去的決不能是不漢不英的語言,這是我們中華文化的命根子,是祖宗留給我們的萬世基業(yè)。從“中國漢字聽寫大會(huì)”和“漢字英雄”的舉辦,它提醒我們每一個(gè)中國人的不僅是提筆忘字這個(gè)看來表象的問題,更提醒我們,我們的漢語的的確確面臨著安全問題,我們所有的華夏兒女都有責(zé)任為捍衛(wèi)漢語的文化安全盡一份綿薄之力,而最后的行動(dòng)就是按漢語的規(guī)范寫好漢字、用好漢語。努力消除和避免語言文字中的病毒,防止這樣的病毒破壞我們漢字的生存和延續(xù)。

作者:陳先義  來源:紅色文化網(wǎng)

責(zé)任編輯:向太陽
特別申明:

1、本文只代表作者個(gè)人觀點(diǎn),不代表本站觀點(diǎn),僅供大家學(xué)習(xí)參考;

2、本站屬于非營利性網(wǎng)站,如涉及版權(quán)和名譽(yù)問題,請(qǐng)及時(shí)與本站聯(lián)系,我們將及時(shí)做相應(yīng)處理;

3、歡迎各位網(wǎng)友光臨閱覽,文明上網(wǎng),依法守規(guī),IP可查。

內(nèi)容 相關(guān)信息

  • 陳先義:努力消除漢語言文字里的各類病毒

    2021-08-26
  • 熱點(diǎn)排行
  • 一周
  • 一月
  • 半年
  • 建言點(diǎn)贊
  • 一周
  • 一月
  • 半年
  • 圖片新聞

    友情鏈接
  • 北京市趙曉魯律師事務(wù)所
  • 186導(dǎo)航
  • 紅旗文稿
  • 人大經(jīng)濟(jì)論壇
  • 光明網(wǎng)
  • 宣講家網(wǎng)
  • 三沙新聞網(wǎng)
  • 西征網(wǎng)
  • 四月網(wǎng)
  • 法律知識(shí)大全
  • 法律法規(guī)文庫
  • 最高人民法院
  • 最高人民檢察院
  • 中央紀(jì)委監(jiān)察部
  • 共產(chǎn)黨新聞網(wǎng)
  • 新華網(wǎng)
  • 央視網(wǎng)
  • 中國政府網(wǎng)
  • 中國新聞網(wǎng)
  • 全國政協(xié)網(wǎng)
  • 全國社科辦
  • 全國人大網(wǎng)
  • 中國軍網(wǎng)
  • 中國社會(huì)科學(xué)網(wǎng)
  • 人民日?qǐng)?bào)
  • 求是理論網(wǎng)
  • 人民網(wǎng)
  • 備案/許可證編號(hào):京ICP備15015626號(hào)-1 昆侖策研究院 版權(quán)所有 舉報(bào)郵箱:kunlunce@yeah.net
    攜趣HTTP代理服務(wù)器